大家好,今天小编关注到一个比较有意思的话题,就是关于纳得的问题,于是小编就整理了5个相关介绍纳得的解答,让我们一起看看吧。
夹板底是哪个部位?
夹板底是指鞋底的构造,而非指人体部位。
夹板底鞋是用几层布裱起来纳的鞋底,然后用麻绳或麻线密密麻麻地纳上。鞋底纳得越密,穿的时间越长,也越耐穿。这种鞋底的夹层数,一般都是三层,也有做四层的,叫“四层底”。
希望以上信息对你有所帮助,如果有其他问题,欢迎继续提问。
足る和足りる的区别是什么?
“足る”是“足りる”的文语动词,口语中常用…に足りる 而书面形式时往往是…に足る,前接“尊敬する”、“信頼する”等有限的动词后面,表示非常有那样做的必要,有那样的价值或资格的意思。是生硬的书面语。 可译为:值得……。足以……。 ●相手を十分纳得させるに(足る)データを示す必要がある。/有必要拿出足以让对手充分理解的数据。
腑に落ちない是什么意思?
【ふにおちない】【funiochinai】④
【惯用句】
无法认同,不能理解,不能领会。(纳得がいかない。合点がいかない)。
私が部长の话は腑に落ちない。/我不能理解部长的话。
なるほど(原来如此)不能对长辈说吗?
以下解释出自新明解嗯,不能对长辈使用,似乎不太礼貌。なるほど【成る程】【成程】[0](副)他人の主张や说などを闻いて△确かにそうだと同意する(そうであったかと纳得する)ことを表わす。〔感动词としても用いられる。[b]ただし、目上の人に対しては言わない[/b]〕
日语,见合(わ)せる什么意思?
みあわせ/1互いに见ること。2并べて比较すること。対照すること。・「割注を添えましたからお―の上なおしながら御覧の程を愿います」〈二叶亭訳・めぐりあひ〉3実行に际してしばらくようすを见ること。「计画は―になる」思わず颜を见合わせる/不由得面面相觑.(2)〔见比べる〕看看这个看看那个,互相比较,对照.诸条件を见合わせた上で决める/比较各种条件之后再决定.(3)〔差し控える〕〔一时やめる〕暂停,暂(时)不(s)……;〔のばす〕展缓,推迟;〔やめる〕作罢.発表を见合わせる/暂不发表.病気のため旅行を见合わせる/因病┏不去旅行〔旅行展缓〕了.双方が纳得しない以上,この件は见合わせるしかない/既然双方都不同意,这件事只好作罢了.仕事の都合で出张を见合わせた/由于工作关系,不出差了.
到此,以上就是小编对于纳得的问题就介绍到这了,希望介绍关于纳得的5点解答对大家有用。
发表评论